例えば、 I am very happy to be used by them とかの文です。
訳せば「彼らに使われてとても嬉しい」でしょう。「使う」って言ったって何を?
セックスの文脈で考えると、当然、肉体を使うということに他ありません。 「体を使われる」ということです。
正直いって、これって妄想をガンガン駆り立てるんです、僕の場合(笑)
あたかも道具のように使われる
相手の男の好きなように・・・
いやん、発想が女の側になってるじゃないの、もー
主語と目的語を置き換えて、発想を入れ替えてっと(笑)
女のからだをあたかも道具のように扱う
自分の好きなように、女の肉体を利用する・・・
その時点で妄想は暴走状態に突入しますです、ハイ!
使い方が人の道を外れるとabuse ってことになります。
「ノーマル」・「アブノーマル」のアブです。 abuseも基本的には「不正使用」ですか?
しかし、この発想ってえのも、考えてみると相当なもんです。日本語の「虐待」の方がストレートで、その分、正直な感じがします。